In the shoe-shine stand:
Shoe-shiner—En la URSS los maestros se la pasan cagando a los niños desde que van al kinder.
Patron—¡No la cagues! La Unión Sovietica ya no existe.
Obviously, the shoe-shiner hasn't being paying attention to the news since the late eighties.
Dr. Fonseca—Hasta los médicos más reata la cagan en cirugías tan complicadas.
Dr. Granados—No. Cagué muy feo a la enfermera. Le dije que era una pinche ignorante.
Needless to say, Dr. Granados doesn't think very highly of the nurse, though he would prefer to keep his opinion to himself.
Another very important meaning of "cagar" is when you apply it to one self or to another person through the personal articles "-me" or "-se".
ReplyDeleteThis effectively means that someone was extremely lucky.
"No mames, choqué muy cabrón, me cagué de andar todavía vivo." ("Seriously, I had the most terrible crash, I'm so lucky to be still alive").
"Tus pinches aguiluchas volvieron a perder con mis chivitas!!!" "Ahhhh se cagarón!!!" ("Your team The Eagles lost again against my team The Goats!!!" "Ohhh the lucked out!!")