Monday, June 28, 2010

Jefe, Jefa

Jefe and jefa are masculine and feminine for chief or boss. They are typically used to refer to parents. This might be a source of confusion. That's why we suggest the use of patrón in opposition to jefe. Patrón (like the tequila brand) literally means boss in a work related context.

Example:

Marlon: ¿Y esa camionetota tan chingona?
Brando: Es de mi jefe.
Marlon: ¿De tu patrón o de tu progenitor? 
Brando: No la cagues. Mi patrón tiene un zapatito bien jodido.

Marlon: Where did you get that bad ass SUV?
Brando: It's my chief's.
Marlon: Your boss or your father?
Brando: C'mon, my boss drives a beaten up Renault 5.

Zapatito (little shoe) is the affectionate nickname for Renault 5

Wednesday, June 23, 2010

Apachurro

Apachurro (ah • pah • CHOO • raw) means 'I squeeze'. It is an interjection used to express public admiration for a person's overwhelming physical beauty. It is mostly used by men in reference to women. When properly used, apachurro sounds as a combination of sad lament and loud desperation, like the howl of a hungry coyote.

For years thousands of Mexicans could not refrain from shouting ¡apachurro! every time they saw an image of Mexican top model Elsa Benítez, who once made it to the cover of the Sports Illustrated swimsuit issue for obvious reasons.

[Elsa+Benítez-+hot.jpg]

Friday, June 18, 2010

Talonear(le)

Talonear (tah • law • NYAR) was originally used in reference to working as a prostitute, now its use encompasses any possible way one can make a living. It means to sell one's services (sometimes one's dignity too) during a predetermined period of time for money, i.e. to work.

Example: 

Mauricio: Creo que yo le llego. Tengo que talonearle mañana desde muy temprano.
Rodrigo: No la defeques. Este rocanrol a penas está empezando. 
Mauricio: No mames, son las 3 de la mañana.

Sunday, June 13, 2010

Macho calado

Macho calado (lit. tested macho) is a term to refer to a male that after having given an open-minded shot at homosexual intercourse has decided that he does not dig it and prefers that with females. It's mostly used as a joke targeting those easily scandalized.

Example:

Madre: Oye, y ¿a tu compañero le gustan las mujeres?
Hijo: Sin duda... Es macho calado.

Mother: Does your roommate like women?
Son: No doubt about it... He's a tested macho.

Tuesday, June 8, 2010

No hay fijón

No hay fijón (noh • eye • feeg • HAWN) comes from the expession no te fijes, which means something like 'don't you worry' or 'do not even mention it'. Use no hay fijón to exempt somebody from the consequences of their actions.

Example 1:

Estudiante mediocre: Estoy pariendo chayotes con este curso. ¿Me das chance de fusilarme tu trabajo final?
Estudiante sobresaliente: Cáete con un biyuyo y no hay fijón.

Mediocre student: I'm having a hard time in this course. Would you let me copy your term paper?
Outstanding student: Surrender some greenbacks and I won't mind it at all.

Example 2:

Mariela: Perdón, se me hizo súper tarde. El tráfico está gruesísimo.
Gilberto: No hay fijón. Nada más quería decirte que lo nuestro terminó.
Mariela: Eres un culero, me hubieras enviado un texto y me ahorras hora y media de tráfico. 

Mariela: Sorry I am late. Traffic was aweful.
Gilberto: Don't worry. I just wanted to tell you that we're breaking up.
Mariela: You son of a bitch! You should have sent a text message and spare me one and a half hours of traffic.


Thursday, June 3, 2010

Recordar el Diez de Mayo

Unlike Cinco de Mayo and other 364 days of the year, Diez de Mayo (May the 10th) has become part of Mexican slang. Recordar el Diez de Mayo means to be reminded of Mother's Day, which is in Mexico is May the 10th. When someone te recuerda el diez de mayo, that person tells you to 'go and fuck your mama.' In other words, that person is 'mentioning' or 'bring up' your mother, i.e. te la esta mentando. Another term for recordar el diez de mayo is refrescar (to refresh, as in to refresh one's memory).

Example:

Diego Armando: Le dije que ahí muere y me recordó el diez de mayo.
Luis Roberto: ¡No mames! ¿Textual?
Diego Armando: Simón. Me la refrescó delante de mi banda.
Luis Alberto: Pero ¿te la mentó o sólo te hizo la seña?
Diego Armando: Me dijo "vas y chingas a tu madre". 

Diego Armando: I told her let's just drop it and she mentioned my mother.
Luis Roberto: No shit! Literally?
Diego Armando: Yup. She disrespected me in front of my homies.
Luis Alberto: But did she mention your mother or just gestured?
Diego Armando: She said "go an fuck your mother." 

For Diez de Mayo, nothing says 'I love you mom' better than a $250 dollar hour of Mariachi