Towards a Manual of Communication for English Speakers visiting Mexico City
Tuesday, August 31, 2010
De segundo cachete literally means 'of second cheek'. It is widely used to refer to objects that are not new but used, or what hipsters call vintage or recycled. Some pretentious Chilangos use recuperado (recovered) in lieu of de segundo cachete. Avoid it. It makes it sound like there were some archeologists involved and some digging was done.
Example: Roberto: ¿Te late mi members only? Está suave, ¿no? Es de segundo cachete. Salvador: Está igualita a una que me tiró mi esposa hace años. Eso sí, la mía estaba menos pinche.
Roberto: Do you dig my members only jacket? Cool, ain't it? It's vintage. Salvador: It's identical to one I had and which my wife threw to the garbage. But I must confess mine was less disgusting.