Towards a Manual of Communication for English Speakers visiting Mexico City
Saturday, August 28, 2010
Atáscate (ahora que hay lodo)
Atáscate ahora que hay lodo literally means 'get yourself all dirty now that there is plenty of mud.' It is used to indicate: (1) the opportunity that a person has to benefit from a situation (the mud is an allusion to something good to a pig); (2) the rather piggish behavior of a person in such situation. Sometimes the expression is shortened to ¡atáscate! Example: Lic. Goicoechea: Acaban de nombrarme supervisor de permisos y licencias del municipio. Amigo de la infancia: ¡Atáscate ahora que hay lodo!
Mr. Goicoechea: I was just appointed supervisor of permits and licenses of the city. Childhood friend: This is your chance to profit big time from your position!