Example 1:
Manlio: Se ve muy chida tu bírula. Te ha de haber salido en un ojo de la cara...
Fabio: Me salió bien pinche cariñosa. A ver si no me dan bajilla si la dejo aquí.
Manlio: That bike looks really cool. It must have cost an arm and an leg...
Fabio: It was very fucking expensive. I just hope nobody steals it if I leave it here
Example 2:
Vendedor en el tianguis: ¡Bara-bara-bara-bara-de remateeeeeee!
Marchanta: ¿De a cómo el mamey?
Vendedor: El primero se lo doy gratis, güerita. Del segundo en adelante a 10 pesos kilo, bien bara señito.
Street marker seller: Cheap-cheap-cheap-crazy-cheap stuff!
Patron: How much for a mamey?
Street market seller: The first one is on me, blondy. From the second on it's 10 pesos per kilo, very cheap madam/miss.
Notice: (1) the use of bara as part of a quasi-chant to promote the products being sold; (2) the use of the double-meaning of mamey by the vendor; (3) the use of güerita (blondy) as a way to flatter customers; (4) the use of señito in order to avoid mistakes using señora or señorita.
The image shows a tianguis (street market) seen from above.
No comments:
Post a Comment