De tocho (the-TAW-choh) is an expression used in lieu of de todo, which literally means "of everything." It's usually followed by morocho just because it rhymes-that's a good enough reason for Chilangos.
Example 1:
Paco: ¿Tocaron cumbia?
Lalo: A-ha.
Paco: ¿Salsa?
Lalo: A huevo.
Paco: ¿Mambo? ¿merengue? ¿guaguancó? ¿huaracha? ¿reggaeton?
Lalo: Tocaron de tocho morocho.
Paco: ¿Did they play cumbia?
Lalo: A-ha.
Paco: ¿Salsa?
Lalo: A huevo.
Paco: ¿Mambo? ¿merengue? ¿guaguancó? ¿huaracha? ¿reggaeton?
Lalo: Tocaron de tocho morocho.
Paco: ¿Did they play cumbia?
Lalo: Uh-hum.
Paco: ¿Salsa?
Lalo: Mos def.
Paco: ¿Mambo? ¿merengue? ¿guaguancó? ¿huaracha? ¿reggaeton?
Lalo: They played a little of everything.
Example 2:
Tortero: ¿Qué le ponemos a su torta joven? Mayonesa, mostaza, ...
Cliente: De tocho, si es tan amable.
Cook at a torta stand: What do you want on your sandwich? Mayo, mustard, ...
Patron: Everything, if you're so kind.
Patron: Everything, if you're so kind.
Torta is the Chilango version of a sandwich, made with telera bread.
Similar expressions for 'de tocho' are:
ReplyDelete* De Toño. Toño is the short name of Antonio (lit. from Tony)
* De Tokio. (lit. from the Japanese capital)
Replacing the article 'de' with 'con' changes the expression "of everything" to "with everything". 'Con Toño' and 'con Tokio' will bring an emphatic punch to any chilango conversation.
Example: Esa morra me pasa un resto, me le voy a dejar ir con Toño (tocho/Tokio).
"That's girl's flaming hot! I'm gonna hit on her with everything I got."