Literally, it means "the clown lifted you". If you hear it, you got the short end of the stick and there is no hope for you. You're screwed. You ran out of luck, or even passed away--depending on the context. Our panel of experts cannot come up with an explanation of why a clown lifting your body would be a reference to misfortune.
Example:
Gringo: ¿Qué pasó con tu pinche blog?
Experto: Nada. Estábamos de huevones.
Gringo: Yo creí que se lo había cragado el payaso.
US Citizen: What happened to your darned blog?
Expert: Nothing. We were just slacking.
US Citizen: I thought it was over.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Explicación para la frase: En los rodeos, cuando un jinete caía del caballo, la persona que lo sacaba del rodeo iba vestida de payaso. Evidentemente, el jinete había perdido la ronda.
ReplyDeleteThis is a great idea for a blog. Reading back through some of your older posts has had me laughing at my computer. I've learned some Spanish words and phrases that I didn't expect to learn today and ones that I wont forget!
ReplyDeleteJoe.
please come back
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeletewhat a weird prhase
ReplyDeleteProfit primarily prime quality items -- you can understand them all within: yesmovies
ReplyDeleteAwesome dispatch! I am indeed getting apt to over this info, is truly neighborly my buddy. Likewise fantastic blog here among many of the costly info you acquire. Reserve up the beneficial process you are doing here. 123movies.to
ReplyDeletei was just browsing along and came upon your blog. just wanted to say good blog and this article really helped me. www.greentheorycoloncleanse.com
ReplyDelete123movies
ReplyDeleteThis is a great web site, Good sparkling user interface and, very informative blogs. thanks. You may
123movies nice
ReplyDelete